เพลงเดียวก็เก่งได้
Roar - Katy Perry
1. Bite my tongue
สำนวนนี้มีความหมายในเชิงเปรียบเทียบ ไม่ได้มีความหมายว่า Katy กำลังกัดลิ้นตัวเองอยู่นะคะ ไม่งั้นคงจะเจ็บมากแน่ๆ 55 ในที่นี้การใช้ biting your tongue หมายความว่า อย่าพูดสิ่งที่คุณอยากพูด ก็คือเราควรจะเงียบไว้ดีกว่าที่จะพูดมันออกไปไม่อย่างนั้นอาจทำให้เกิดปัญหาต่างๆตามมาได้
เช่น:
Shelly asked me if I thought she looked good in her dress. I thought the dress looked really ugly, but I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad.
Shelly ถามฉันว่าหล่อนดูดีในชุดนี้มั้ย. คือฉันคิดว่ามันดูขี้เหร่สุดๆ แต่ฉันก็เลือกที่จะไม่พูดดีว่าเพราะฉันไม่อยากทำให้หล่อนรู้สึกแย่
2. Hold my breath
คุณสามารถกลั้นหายใจได้นานแค่ไหน? คนส่วนใหญ่สามารถกลั้นหายใจได้ประมาณหนึ่งนาที แล้วคุณละกลั้นหายใจได้นานแค่ไหน?
ถ้าเราพูดถึงสำนวน hold my breath, นั้นหมายความว่า เรากำลังรอคอยบางอย่างให้เกิดขึ้นโดยที่มันไม่มีวันจะเกิดขึ้น และส่วนมากเรามักจะใช้คำนี้เมื่อเราคิดว่าสิ่งนั้นคงไม่มีวันเกิดขึ้น เช่น “don’t hold your breath” “I wouldn’t hold my breath. ซึ่งแปลว่า ไม่ต้องลุ้น(ให้เสียเวลา) เพราะเรื่องนั้นมันไม่เกิดขึ้นหรอก
เช่น:
You think David will break up with Victoria ? (เธอคิดว่าเดวิดจะเลิกกับวิคตอเรียรึปล่าว)
“Don't hold your breath!" (ฝันไปเถอะ!)
3. Rock the boat
เราไม่ควรจะขย่มเรือไม่อย่างงั้นเรือคงล่มทั้งลำแน่ๆ Rock the Boat เป็นสำนวนแปลว่าขย่มเรือ หรือในแบบไทยๆ ว่าชักใบให้เรือเสีย ใช้ในการเตือนไม่ให้พูดหรือทำอะไรที่ขัดขวางหรือทำให้เรื่องแย่ลง
เช่น:
I'm sending everyone the plan for Dan's birthday surprise party this evening. I don't want anyone to rock the boat.
ฉันจะส่งแผนปาร์ตี้เซอร์ไพรส์วันเกิดของแดนให้ทุกคนเย็นนี้แหละ ไม่อยากให้มีใครมาชักใบให้เรือเสีย
credit : https://www.facebook.com/tistranslation
4. Make a mess
mess คือความยุ่งเหยิง สกปรก สามารถใช้อธิบายถึงบุคคล สถานที่หรือสิ่งของได้ แต่ถ้าเป็นคำว่า make a mess จะมีความหมายว่า เราไปทำให้มันเป็นเรื่องหรือทำให้เกิดเรื่องนั่นเอง
เช่น :
The baby made a big mess when she ate her spaghetti with her hands.
เด็กทารกกินสปาเกตตี้ด้วยมือเลอะเทอะไปหมดแล้ว
5. float like a butterfly, sting like a bee
โบยบินเหมือนผีเสื้อ ต่อยเจ็บเหมือนผึ้ง
No comments:
Post a Comment